sábado, 9 de octubre de 2010

¿Israelíes o israelitas?


Los que profesaban la ley de Moisés eran los israelitas, y los que nacieron en el moderno estado de Israel son israelíes.

El término israelí hace referencia al natural de Israel o a lo perteneciente o relativo a ese país de Asia, mientras que israelita hace referencia al hebreo (del pueblo semítico que conquistó y habitó la Palestina), a lo perteneciente o relativo a ese antiguo reino o al que profesa la ley de Moisés; es decir, israelí hace alusión a lo perteneciente o relativo al moderno Estado de Israel, mientras que israelita, sinónimo de hebreo o judío, en sentido histórico y religioso. Por tanto, no debe usarse israelita como gentilicio del moderno Estado de Israel.

miércoles, 6 de octubre de 2010

¿Fuera o fuese?


Tal vez convenga tratar acerca del significado del pretérito imperfecto del subjuntivo, así como del origen de sus formas (la primera, en -ra; y la segunda, en -se), pero algo que llama singularmente mi atención es el hecho de saber cuál de las dos formas predomina hoy en día en la lengua escrita en el caso de América.

De acuerdo con los bancos de datos de los Corpus de la Real Academia Española (http://tinyurl.com/5zyg29), de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (http://www.cervantesvirtual.com/) y del Corpus del español (http://www.corpusdelespanol.org/), el número de casos del imperfecto en -ra es aproximadamente el doble que el de casos en -se.

Pero, entonces, surge casi inmediatamente la siguiente pregunta:
¿Por qué es así?